¿Por qué “¡Zas, en toda la boca!” en lugar de “¡Bazinga!”?

0

Si has visto la afamada saga de The Big Bang Theory ya sea en español o en versión original sabrás que Sheldon utiliza cierta expresión para momentos en los que hace una broma o una ironía. En el doblaje al español se tradujo como ¡Zas en toda la boca! en lugar de ¡Bazinga! tal y como dice Jim Parsons el actor que interpreta a Doctor Cooper.  

Originalmente se usó en Padres de Familia dando lugar a confusiones entre distintos programas, pero todo tiene una explicación.

En una entrevista con Clouderview Entrevistas publicada en 2014, el actor que pone voz a Sheldon, Fernando Cabrera, explica cómo llegaron a utilizar esa expresión y, efectivamente, tiene su origen en Padre de Familia.

¡bazinga!

Juan Perucho, voz de Peter Griffin, sugirió utilizar ¡Zas, en toda la boca!, por lo que parece una expresión habitual en su pueblo, cuando el personaje dice ¡Bazinga! en la versión original.

Según cuenta Cabrera, el equipo que tenía que doblar The Big Bang Theory  decidió continuar con la decisión de Juan Perucho de traducir ¡Bazinga! como ¡Zas, en toda la boca!.

[Total: 3   Promedio: 1.3/5]

Dejar una respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here