
Triste pero cierto. Así lo ha confirmado el CEO de Crunchyroll, Rahul Purini, en una entrevista para el programa Decoder del medio The Verge. Crunchyroll empleará IA para los subtítulos, si es que no ha empezado ya a hacerlo. Y tiene pinta de que no va a ser lo único en lo que tienen pensado utilizarla.
Crunchyroll usará IA para los subtítulos

A continuación podéis ver un extracto de la entrevista proporcionada en la que Rahul Purini da respuesta a la siguiente pregunta: «Hay tecnologías muy interesantes que pueden añadir algo de valor porque tienes una relación no solo creativa, sino también económica con los creadores. Antes has hablado del retraso de emisión por el doblaje. Hay nuevas tecnologías como SimulDub; hay simulcast para poder emitirlo al mismo tiempo; hay alguna potencial aplicación de la IA en esto. ¿Qué opinas acerca de estas tecnologías?».

«La IA es, sin duda alguna, algo de lo que pensamos en distintas tareas de la organización. Ahora mismo, una de las áreas en las que más estamos centrados en testearlo y realizar pruebas es en la de subtitulado y realización de las Close Captions, donde vamos de discurso a texto (text-to-speech, TTS), así como ver cómo mejoramos y optimizamos nuestros procesos para obtener los subtítulos hechos en varios idiomas del mundo mucho más rápido para que, de este modo, podamos lanzar los capítulos en una ventana de tiempo tan cercana como la nipona. Esa es una área en la que nos estamos centrando mucho.
Con respecto al doblaje, aún no por varias razones. Para empezar, nuestros doblajes tienden a ser adaptados, es decir, no son traducciones directas. Se trata de un proceso creativo, por lo que tenemos equipos que se encargan de adaptar el doblaje a cada región. El humor. También está el detalle de que tenemos que doblar sin editar la animación en sí, por lo que tenemos que hacer un doblaje correcto y que cuadre con el lip sync. Así que eso es algo en lo que vamos a estar jugando. No encontramos aún la tecnología para llegar a eso, pero obviamente estamos también jugando en otras áreas como la personalización y la sección Descubrir, así como cómo podemos usar IA generativa para que haya una mejor experiencia para los usuarios. Así que sí, estamos probando la IA en muchas y muy distintas áreas de organización».
¿Qué implicaciones puede tener esto?
No son pocas, la verdad, y ninguna buena. Vamos a repasar las distintas consecuencias de esto:
- Para empezar, es muy probable que se produzcan despidos en el equipo de traducción y reducción de plantilla.
- Las personas que conservaron su puesto pasarían a ser relegadas a supervisoras y correctoras de las traducciones dadas por la IA, con una obvia reducción de sueldo.
- A su vez, es muy probable que la IA no sea 100% efectiva a la hora de traducir o de tratar expresiones, frases tradicionales o falsos amigos.
- Esto obligará a esas personas a revisar y corregir un trabajo que les habría supuesto una menor dificultad haberlos realizado de cero.
- Las traducciones no serán tan fieles o, al menos, perderán el toque humano que había detrás.


En resumidas cuentas…
… se recortaría personal y se le pagaría una cantidad inferior de dinero a los que quedaran por hacer el mismo trabajo o, a veces, incluso más, con unos resultados carentes de humanidad o emoción y llenos de erratas y fallos.
Pero, como hemos leído en la entrevista, esto no tiene intención de quedarse únicamente en el apartado de traducción. Como afirma Rahul, todavía no disponen de las herramientas necesarias para el doblaje, pero claramente es una intención a futuro de la cual podemos sacar las mismas conclusiones: doblaje artificial y carente de humanidad y emociones, con una calidad pésima, fallos más que notables y encima despidos masivos a actores de doblaje, quienes ya están en una situación precaria de por sí.
Crunchyroll usará IA para los subtítulos, sí. Y más adelante, cuando sea posible, para el doblaje. ¿Quién nos dice que, dentro de unos años, no aparezca un anime cuyo trabajo haya sido íntegro de una IA? ¿Qué implicaciones éticas y morales tendría eso? Aunque se trate de una pregunta retórica y sepamos la respuesta, no está de más hacernos todas estas preguntas. ¿Hasta qué punto vamos a permitir que la Inteligencia Artificial acabe con trabajos artísticos? ¿Hasta qué punto va a cambiar algo en nuestra vida si vemos un capítulo una hora o dos antes del lanzamiento anterior?
¿Realmente nos vale la pena? ¿Realmente vamos a sacrificar empleos y calidad para que un capítulo cuadre con el horario nipón y se enriquezcan más aún por unos productos insulsos? Mi respuesta, y espero que también la tuya, no cambiará. Si no te has molestado en crear ese producto cultural, ¿por qué me voy a molestar en consumirlo?